Back to Blog
Dioses 2008 english subtitles5/25/2023 I believe, therefore, translation of cultural elements to be a very delicate subject of great importance because it enables the target audience to understand, appreciate and enjoy a foreign film. Thus, depending on the translator, the subtitles can greatly vary. Since culture is like the glass through which we look into the world, translation is not only a matter of words: The cultural approach defines attitudes and actions. ![]() ![]() Furthermore, most of this research concerns the translation of literature, and not the subtitling of films. Although there is much research conducted on subtitling, most of the investigations have been based on Western languages, or in the translation from Western languages to Japanese (or other non-Western languages).
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |